on meurt tous un jour

on meurt tous un jour
la mort n'est qu'un passage vers la vrai vie .
moi c'est ke j'en pense...

# Posté le samedi 14 avril 2007 02:29

j'en ai marre.....

j'en ai marre.....
Se qui me tue dans cette putain de vie c 'est qu'on a pas le droit a l'erreur si on ai pas dans la norme : se que j'entends dans le mot norme c'est que si on ne s'habille pas comme las autre, ou qu'on ecoute pas du rap ou du rnb, on n'est nul, ou bizzard...c'est stupide de se baser sur sa.
Ya pire encore y'a des gens qui se bases sur le phisique des autres .Si on est gros, maigre ...trop petit, trop grand....
j'ai compris un truc si on veu avoir des amis il faut taper juste dans la norme.

# Posté le samedi 14 avril 2007 05:00

durch den monsun

Das Fenster öffnet sich nicht mehr
hi
er drin ist es voll von dir und leer
und vor
mir geht die letzte Kerze aus.
ich wa
rte schon ne Ewigkeit
endli
ch ist es jetzt soweit
da d
raußen ziehen die schwarzen Wolken auf.

{Refr
ain:}
Ich
muss durch den Monsun
Hint
er die Welt
Ans End
e der Zeit bis kein Regen mehr fällt
Gegen de
n Sturm am Abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Ir
gendwann laufen wir zusammen
Durch d
en Monsun

Dann wir
d alles gut

Ein h
alber Mond versinkt vor mir
war der
eben noch bei dir ?
Und häl
t er wirklich was er mir verspricht ?
Ich weis
s das ich dich finden kann
Hör deinen Namen im Orkan
Ic
h glaub noch mehr dran glauben kann ich nicht

{Refrai
n:}
Ich m
uss durch den Monsun
Hinter
die Welt
Ans Ende der Zeit bis kein Regen mehr fällt
G
egen den Sturm am Abgrund entlang
und
wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Irge
ndwann laufen wir zusammen
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Durch
den Monsun
Hey !
Hey !

Ic
h kämpf mich durch die Mächte
hinter
dieser Tür
werde s
ie besiegen
Und da
nn führn sie mich zu dir

D
ann wird alles gut
Dann wird alles gut
Wird al
les gut

traduction
La fenê
tre ne s'ouvre plus
Ici l'esp
ace est rempli de toi et vide à la fois
Devant moi la dernière bougie s'éteint
Ca
fait une éternité que j'attends
Et
voilà enfin ce moment venu...
De
hors de gros nuages noirs approchent,

J
e dois traverser la mousson jusqu'au bout du monde
J
usqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
C
ontre la tempête le long de l'ame
E
t quand je n'en peux plus je pense
Q
u'un jour nous traverserons ensemble
La mousson,
Et tout ira bien.

Un croissant de lune se couche devant moi
Pe
uttre était il également avec toi il y a quelques instants ?
Je sais que je finirai par te retrouver,
L'ouragan souffle ton nom,
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Co
ntre la tempêtele long de l'abîme
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et
rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

H
ey! - hey!
Je
lutte contre les puissances derrière cette porte
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Al
ors à ce moment là, tout s'arrangera – tout ira bien - ça ira –
oui, ça ira...

# Posté le lundi 23 avril 2007 12:07

Ubers ende der welt

Wir sind durch die Stadt gerannt
Haben keinen Ort mehr erkannt
An dem wir nicht
Schon einmal waren

Wir haben alles ausprobiert
Die Freiheit endet hier
Wir müssen jetzt
Durch diese Wand

Verlager dein Gewicht
Den Abgrund siehst du nicht

{Refrain:}
Achtung, fertig, los und lauf
Vor uns bricht der Himmel auf
Wir schaffen es zusammen
Übers Ende dieser Welt
Die hinter uns zerfällt

Wir schauen noch mal zurück
Es ist der letzte Blick
Auf alles, was für immer war

Komm, atme noch mal ein
Es kann der Anfang sein
Morgen ist zum Greifen nah

Verlager dein Gewicht
Den Abgrund siehst du nicht

{au Refrain}

Lass alles hinter dir
Es gibt nichts mehr zu verlier'n
Alles hinter dir und mir
Hält uns nicht mehr auf

Verlager dein Gewicht
Guck mir ins Gesicht

traduction
Après la fin du monde
Nous avons courut à travers la ville
Nous n'y connaissions aucuns endroits
Auxquels nous ne sommes déjà allés


Nous avons tout essayé
La liberté prend fin ici
Nous devons partir maintenant
A travers ce mur

Prend ton courage à deux mains
Ne vois-tu pas les abîmes ?

REFRAIN
Attention, prêts, partez et courrez
La porte du Paradis est devant nous
Nous y arriverons ensemble
Après la fin de ce monde
Qui s'effondre derrière nous

On jette encore un regard en arrière
C'est le dernier regard
Sur tout ce qui était éternel

Viens, inspire encore une fois
Cela ne peut être que le début
Demain est proche

Prend ton courage à deux mains
Ne vois-tu pas les abîmes ?

REFRAIN
Attention, prêts, partez et courrez
La porte du Paradis est devant nous
Nous y arriverons ensemble
Après la fin de ce monde
Qui s'effondre derrière nous

Laissons tout derrière toi

# Posté le lundi 23 avril 2007 12:14

sping nich


je les adores trop leur texte sont d'enfer
ptit traduction

SPING NICH
Über den Dächern,
ist es so kalt,
und so still.
Ich schweig Deinen Namen,
weil Du ihn jetzt,
nicht hören willst.
Der Abgrund der Stadt,
verschlingt jede Träne die fällt.
Da unten ist nichts mehr,
was Dich hier oben noch hällt.

Ich schrei in die Nacht für Dich,
lass mich nicht im Stich,
Spring nicht.
Die lichter fangen Dich nicht,
sie betrügen Dich.
Spring nicht.
Erinner Dich,
an Dich und mich.
Die Welt da unten zählt nicht,
Bitte spring nicht.

In Deinen Augen,
scheint alles sinnlos und leer.
Der Schnee fällt einsam,
Du spürst ihn schon lange nicht mehr.
Irgendwo da draussen,
<a href="http://www.lyricsmania.com">Lyrics</a>
bist Du verloren gegangen.
Du träumst von dem Ende,
um nochmal von vorn anzufangen.

Ich schrei in die Nacht für Dich,
lass mich nicht im Stich
Spring nicht.
Die lichter fangen Dich nicht,
sie betrügen Dich.
Spring nicht.
Erinner Dich,
an Dich und mich.
Die Welt da unten zählt nicht,
Bitte spring nicht.

Ich weiss nicht wie lang,
Ich Dich halten kann.
Ich weiss nicht wie lang.

Nimm meine Hand,
wir fangen nochmal an.
Spring nicht.

Ich schrei in die Nacht für Dich,
lass mich nicht im Stich
Spring nicht.
Die lichter fangen Dich nicht,
sie betrügen Dich.
Spring nicht.
Erinner Dich,
an Dich und mich.
Die Welt da unten zählt nicht,
Bitte spring nicht.

EN FRANCAIS
NE SAUTE PAS
Sur les toits
Il fait si froid
Et c'est si calme
Je tais ton nom
Parce que tu ne veux plus
L'entendre maintenant
Le gouffre de la ville
Nous dévore

La déchirure de ceux qui tombent
N'est plus là en bas
C'est ce qui te retient encore
En haut

[Refrain]
Je cris dans la nuit pour que tu
Ne m'abandonnes pas
Ne saute pas
Parce que les lumières ne vont pas te recueillir,
Elles te trompent
Ne saute pas
Rappelle-toi
De toi et moi
Le monde ne compte pas en bas
S'il te plait ne saute pas

Dans tes yeux
Tout semble incensé et vide
Seule la neige tombe
Tu ne la sentiras plus longtemps
Quelque part là dehors
Tu t'es perdue
Tu rêves de la fin
Pour à nouveau recommencer

[Refrain]

Je ne sais pas combien de temps
Je vais pouvoir te retenir
Je ne sais pas combien de temps

Prends ma main
Recommençons tout
Ne saute pas

[Refrain]

Ne saute pas
Tout ça ne te retient pas non plus
Alors je saute pour toi

# Posté le dimanche 29 avril 2007 13:07